The Interpreter’s House, a home from home

IMG_3029Since meeting Martin Malone, editor of The Interpreter’s House, last year at a reading we were giving in Lewes, and hearing him read excellently (and pyrotechnically as his folder of poems accidentally caught alight) I have finally got my act together to become a subscriber.  In fact I tend to share my limited subscriptions budget around among various titles, so I’ve only just received my first issue. And I’m happy to report that it’s a thoroughly well-edited magazine. I’m still dipping in, and rereading.

The issue featured prize winners from the 2016 Open House Poetry Competition. The winner, Little Things, by Jeremy Wikeley seems to be an object lesson in how to write a winner. Concise, deceptively simple about the space grief takes up in your heart. ‘Little things, like big distances, make all/the difference. In Japan, they’ve made a/skyscraper graveyard.’

It was great to see the Telltale Press posse being heavily represented, poems from Sarah Barnsley, Robin Houghton and Siegfried Baber. To my surprise, I found it also contained an encouraging short review of my pamplet The Nightwork by Neil Young.

Every line insists on attention in Peter Kenny’s The Nightwork (Telltale Press), and yet there’s a lightness of touch to the writing that rendered its craft seamless. An undercurrent of anxiety – and the dangers lurking in our apparent normalities — combine with wit and a fluidity of language to tug the reader along from first to final lines. This is a poet at ease with his talents. Everyday observations juggle with snapshots from mythology and history, but nothing jars. The opener, ‘A Sparrow at 30,000ft’, holds out a wry foretaste of what’s to come, with the speaker internalising reassurances that are sure to prompt an amused nod of recognition among readers: “Cattle class, in clear air turbulence / this shuddering is perfectly normal”.

Robin’s The Great Vowel Shift, was reviewed too. He found a ‘camera-panning quality to some of some of these observations’ and he particularly liked Robin’s ‘Fermata’, with its ‘intimations of menace and unresolved sorrows’ and concluded ‘These are impressive collections from Telltale’.

So good job I subscribed then!

About Peter Kenny

I lead a double life. Identity #1. A writer of poems, plays, libretti, prose, journalism and so on. Identity #2: A marketing outlier, working with London creative agencies and my own clients as a copywriter and creative consultant.
This entry was posted in Poetry, Telltale Press, The Nightwork and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to The Interpreter’s House, a home from home

  1. frankprem says:

    Well done Peter.

    Cheers,

    Frank

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s